莫尔拿起一块,掂了掂,很沉。

他左手撕开泛黄脆化的油纸,露出包装灰扑扑、但是密封完好的饼干。

“这玩意儿还能吃吗?”莫尔撕开了饼干包装袋,里面的饼干看起来令人毫无食欲。

莫尔怀疑地咬了一小口这块年纪比他还大的饼干,脸部肌肉瞬间扭曲,牙齿费力地咀嚼着,像在啃锯末。

“呸!干得拉嗓子!比踏马最差的压缩饼干还像木头!”

莉亚走上前,拿起一块饼干。

它非常坚硬。

她看着箱子侧面模糊的印刷字体:“多用途民用应急饼干”,生产日期——“1962年2月”。

“快要五十年了。”莉亚也掰下一小块,放进嘴里。

口感确实糟糕,粉质,无味,极度干燥,但它意味着最基本的热量和碳水化合物。

对普通的幸存者营地来说,这是活下去的筹码。

对磐石堡来说,也能吃。

“密封完好,未受潮腐败。”莉亚扭头对汉克说,“汉克,带人初步清点这类箱子的大致数量。”

“明白!”汉克立刻招呼手下开始工作。

另一边,卡弗发现了标记“MEDICAL”的区域。

他拔出小刀,用力撬开大型金属柜,里面是整齐的军绿色医药包。

部分注射液和药片早已过期变质。

但止血带、绷带、纱布、三角巾、缝合包,以及一些密封良好的消毒剂、碘酒片等基础物资,大多保存完好。

“这些纱布没问题!密封得很好!”卡弗兴奋地拿起一卷,朝大家晃了晃。

莫尔拿起一小瓶密封的吗啡,对着灯光看了看,小心地塞进自己的口袋,

“这玩意儿是救命用的,省着点。那些过期的玩意儿……有时候赌一把也比等死强。”

生活物资区更是让人惊叹。